Los deícticos «hin-» y «her-«

Las partículas «hin-» y «her-» suelen generar confusión en quienes están aprendiendo alemán. Estas partículas, que son adverbios del alemán, hacen referencia a dos diferentes direcciones en que se lleva a cabo un desplazamiento o movimiento visto desde la perspectiva del hablante. Sí, es así de confuso, pero no se den por vencidos.

Hay un fenómeno del lenguaje que se llama «deixis». La deixis es un fenómeno lingüístico que tiene lugar cuando usamos una serie de elementos gramaticales que señalan a una persona, un lugar o un tiempo, entre otros.

Esto es importante porque en alemán «hin-» y «her-» son adverbios que funcionan como deícticos ya que señalan específicamente la dirección que toma un desplazamiento en estrecha relación al hablante.

En español, y por eso nos cuestan estos prefijos, no expresamos este fenómeno de la misma manera. En español, lo que sucede es que a una persona le lleguemos a preguntar:

1- ¿A dónde te vas? / ¿Hacia dónde te diriges?

2- ¿De dónde venís? / ¿De dónde vienes?

Estas preguntas contienen información sobre la posición del hablante y la dirección del movimiento.

IR = hingehen (alejarse)

VENIR = herkommen (acercarse)

Es por esto que en alemán estos prefijos aparecen tan seguido, porque en alemán se utilizan para la expresión del movimiento, por ejemplo, anteponiéndose a verbos o siendo utilizados en las partículas de interrogación como en los ejemplos que ilustran las situaciones.

¿Se les viene a la cabeza alguna frase del alemán con «hin-» o «her-«? Les leo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *